José Agostinho BaptistaAhora y en la hora de nuestra muerte |
||
|
Quiero empezar por agradecer al Círculo de Bellas Artes, en nombre de su Director, Cesar Antonio Molina, esta nueva oportunidad de encuentro con el público de la Literatura y a la acogida que siempre ha dispensado a los eventos e iniciativas de promoción de la cultura portuguesa en España. Pero también quiero dirigir una palabra de particular reconocimiento a Dª Trinidad Ruiz Marcellán, directora literaria de Olifante Ediciones de Poesía, no solo por esta edición, sino también y sobretodo por su coraje editorial, por el esfuerzo que supone publicar poesía (en este caso poesía portuguesa) en un mercado difícil e incierto. Por encima de todo, se trata de una prueba de amor hacia la palabra poética, a su escritura en lengua portuguesa, y hacia el imaginario histórico, cultural y espiritual de mi país. Igual coraje tienen los traductores que realizan el trabajo creativo de lo imposible: verter hacia otra lengua lo que solo puede ser dicho así, por una sola voz, un lenguaje único (ese modo poético de decir lo indecible, que solo los poetas saben y que nadie en verdad puede repetir). Este ha sido el trabajo del escritor Antón Castro traductor de "Ahora y en la hora de nuestra muerte" a quien igualmente saludo. Agradezco además la presencia de Filipa de Paula Soares y de Maite Solana (de la Casa del Traductor) por su contribución a este homenaje de la poesía portuguesa y al Poeta José Agostinho Baptista. Este es sin lugar a dudas, un excelente pretexto para encontrarnos aquí. La circunstancia de tratarse de un libro de poemas portugueses traducido al castellano y de un poeta de la isla da Madeira, acrecienta la curiosidad interés y alegría del evento. Desde luego porque este libro conlleva en si el punto de llegada de un tema recurrente de toda la poesía portuguesa y el testimonio de toda una obra de autor que va ya por una larga decena de libros publicados en Portugal. Se trata de una de las voces más singulares de nuestra poesía moderna. Por otro lado, el poeta José Agostinho Baptista, sin renegar de sus orígenes insulares (muy por el contrario) nos propone una visión portuguesa de nuestro tiempo, de sus grandes enigmas y motivos poéticos, de la universidad de su lenguaje - porque la literatura más auténtica, siendo una expresión singular, muestra siempre la condición humana, que es común de un lugar y de todos los lugares, de un tiempo y de todos los tiempos. Cuanto más genuinamente localizada en la dimensión de su humanidad, más posibilidades tendrá la literatura de mostrar al hombre universal. Como diría el poeta Miguel Torga "el universo es aquel lugar sin paredes" definición que me parece justa y actual, sobretodo por su simplicidad. Por lo tanto, no es por el hecho de venir de la Isla de Madeira (referencia esencial de su obra, en particular de este libro suyo "Canciones de la Tierra Distante", de l994) que este poeta de la singularidad deja de estar cerca del corazón del mundo. Él escribe sobre la intemporalidad de las cosas y de la vida, lo que no deja de ser una manera de reaccionar a la propia condición humana del ser y de la razón. En el Arte en general y en la literatura en particular, todo puede ocurrir: las islas de la poesía se transforman en pequeños continentes, los continentes literarios no pasan de ser islas muy grandes - si en ambos casos, se cumpliera el primero de todos los mitos o mandamientos del " hombre espiritual": su universalidad. "Ahora y en la hora de nuestra muerte" es un luto y un protesto, un libro de perdida y de naufragio, una expresión de "saudade" y de dolor sobre la muerte familiar que es también un luto personal, nuestro, de cada uno, esto es, sobre nosotros mismos y de nuestra condición humana. Esta larga e instantánea meditación sobre: lo efímero de la vida recorre todos y cada uno de los poemas de este libro - que nos habla de la angustia del ser, sobre un deseo de eternidad que solo se cumple a medida ó a la dimensión de cada hombre. Todo lo más en el es lenguaje: sutil, tenso, contenido y bello. Los románticos decían: todo lo que es poético será siempre más verdadero". José Agostinho Baptista, que en l98l publicó un libro titulado. "El Ultimo Romántico", conjuga la verdad de la poesía con la autenticidad del poeta moderno. Y por eso lo leemos y lo apreciamos. Una última palabra sobre la cultura portuguesa en España. Ya no es posible negar la existencia de un "movimiento" de redescubrimiemto por parte de los españoles de Portugal. Ya era hora de que eso ocurriera. Asistimos a un reacercamiento sin precedentes entre los dos países - en el plano político, económico, empresarial, turístico y cultural. Hay un futuro para la cultura portuguesa en España, como siempre hubo un pasado y un presente para la cultura española en Portugal. Pienso que este es el camino verdadero para un mejor conocimiento recíproco de los pueblos: a través de su imaginario artístico y cultural y de su espiritualidad. En este sentido, puedo y debo terminar como había empezado: continuaremos este esfuerzo de revelación de nosotros mismos y para este deseo - cultural de reconocimiento del otro, contamos con la amistad y el empeño de personas e instituciones: editoras, traductoras, prensa y lectores españoles. Olifante Ediciones está en primera línea de ese proyecto y de ese ideal. Hacemos todo para merecer el esfuerzo y la abnegación de su trabajo editorial |
![]()