Aparece la antología poética Las espinas de la rosa de la escritora portuguesa Fiorbela Espanca. Publicación bilingüe, portugués-español. Versión de Ángel Guinda. Solapa de José Regio y María Tecla Portela Carreiro.
Nota de Edición del Traductor El título Las espinas de la rosa me vino dado tras una profunda inmersión, durante largo tiempo, en la vida y obra de Florbela Espanca. La edición contiene sonetos de " Livro de mágoas", "Livro de Soror Saudade", "Charneca em flor" y "Reliquiae". Bien sé que oir la singularidad del lenguaje es misión del poeta y traductor. Y que todo propósito de reproducción impecable de un texto en una lengua distinta a la de referencia está abocado al fracaso, pues no es posible repetir lo irrepetible. Mi modesta intención ha sido trasladar al castellano el sentido, sin desvirtuarlo, de esta poesía.
Más alto, más allá
La poesía de Florbela Espanca es un modelo de alarmante brutalismo emocional. Los sentimientos expresados con visceral urgencia en el más crudo realismo. El sufrimiento al desnudo viste, conmueve, asola a quien la lee. Una poesía que, si fuese árbol, sería un almendro amargo; el gris sería su color; su salud: la claridad de forma y vehemencia de tema; su enfermedad: la tristeza; su paisaje: el crepúsculo; su fuerza: el atrevimiento; su hechizo: el erotismo más sutil; su música: la lluvia.
Introducción, por Ángel Guinda |