No son versos lo que escribo

VVAA mujeres anónimas (Ed. Abdul Hadi Sadoum)No son versos lo que escribo

NO SON VERSOS LO QUE ESCRIBO

Breve antología del canto popular de la mujer iraquí.

Fotografías de Ihsan Jezany

(III PREMIO MARCELO REYES A LA TRADUCCIÓN)

El Canto popular de la mujer iraquí por excelencia es un género poético breve y renovador que se llama darmi, perteneciente a la canción folclórica iraquí, de autor anó¬nimo, siempre ligado a la mujer iraquí. Sus temas son variados según las circunstancias de la vida y sus hechos, aunque sobresalen el amor y los sufrimientos del corazón enamorado.

Se caracteriza en general por ser un poema directo, breve, sencillo, comprensible por toda la gente a pesar de sus diferentes niveles culturales. Es un canto melo¬dramático, emocionante, que está más cerca de un canto triste y melancólico. De sus antiguos temas destacan los cantos de amor y desamor. Poema que se hereda genera¬cionalmente y se transmite oralmente.

En primer lugar, el darmi se recita en dialecto iraquí y no en árabe clásico estándar. Se ha adquirido este concepto por ser un texto común entre todo el pueblo que se conserva oralmente en la memoria colectiva sin necesidad de la escritura.

Fragmento del Prólogo

Abdul Hadi Sadoun

Nota Biográfica del Editor Literario

ABDUL HADI SADOUN (Bagdad – Irak, 1968). Escritor, hispanista, y editor. Actualmente reside en Madrid. Es Doctor en Filosofía y Letras por la Universidad Autónoma de Madrid. Como poeta parti¬cipó desde el año 2000 hasta hoy en varios festivales y encuentros poéticos en el mundo árabe, España, Latinoamérica y Europa. Es autor de una larga lista de libros, tanto en árabe como en caste¬llano. Entre sus publicaciones en castellano destacan: Encuadrar la risa (Madrid, 1998), Escribir en cuneiforme (Caracas, 2006), Plagios familiares (Tenerife, 2008), pájaro en la boca y otros poe¬mas (Habana, 2009), Siempre todavía (Zaragoza, 2010) Campos del extraño (Granada, 2011), Memorias de un perro iraquí (Barcelona, 2016). Es traductor al árabe de grandes nombres de las Letras His¬panas como Lorca, Alberti, Machado, Jiménez, Aleixandre o Borges. Ha publicado en castellano tres Antologías de poesía iraquí moderna: La Maldición de Gilgamesh (2003), A las orillas del Tigris (2005) y Otros mesopotámicos raros (2009). Su obra literaria ha sido traducida a varios idiomas como al inglés, francés, rumano, serbio, macedonio, persa, turco, catalán, gallego y kurdo. Su trabajo poético ha sido reco¬nocido de diversas maneras: II Beca Antonio Machado (Fundación Antonio Machado, Soria, España, 2009), Huésped distinguido de la ciudad de Salamanca (2016) y IX Distinción Poetas de Otros Mundos (Fondo Poético Internacional, 2016). Incluido en la Antología Poetas de Otros Mundos. Resistencia y verdad.