Visible como el aire

Mohsen Emadi

Visible como el aire, legible como la muerte

Una de las características tradicionales mejor asimiladas por Emadi es su vitalidad crítica. A los dieciséis años abandona el cultivo de los metros clásicos sin que ello suponga un abandono de la rica herencia literaria y oral de su país, muy atenta a la naturaleza, a la virtud de la naturaleza. Una naturaleza que no hará acopio de aquel bucolismo latino ni de su amenidad, como tampoco aquel hedonismo que habita en Hafiz semejará el delectare horaciano. La poesía de Mohsen Emadí entenderá esa naturaleza como una naturaleza habitada objetivamente por los seres que la constituyen. Así será en La flor de los renglones.

Sin embargo, conviene no olvidar que aquellos profetas de la tradición «atrapan el milagro que puede inventar la realidad» y dejan para los poetas una «semi-realidad (o mentira)». Como buena madre adúltera, la literatura es el vaso progenitor del embaimiento; y hasta qué punto esta mentira es verdadera constituye ya un asunto que ha de tratar la estética. Ríos y mares de tinta se han vertido en papel y, ahora, virtualidades digitales en pantallas reiteran y reiteran lo dicho sobre cuestión tan elevada y tan maltratada a veces.

(fragmento)

Manuel Forega

Biografía

El poeta, escritor y traductor Mohsen Emadi (محسن عمادی) nació en Sári, capital de la provincia de Mazandarán, en el norte de Irán, cerca de las orillas del mar Caspio, el 29 de octubre de 1976. Escribe poesía desde su infancia y ya en su juventud publicó poemas en varias revistas de su país, aunque éstas no fueron recogidas en un libro hasta que Clara Janés publicó en España su primer poemario bilingüe, en farsi y castellano: La flor de los renglones (Lola Editorial, Zaragoza, 2003). En 2007 publicó en su país una antología de sus poemas, No hablamos de sus ojos (از چشمهایش نمی‌گفتیم).

 

Estudió informática y cine, y se considera discípulo y seguidor de otro importante poeta y escritor iraní, Ahmad Shamlou (احمد شاملو, 1925-2000), gran estudioso del folklore autóctono. Creó y dirigió varios sitios web iraníes, como el sitio oficial de Ahmad Shamlou y The House of World Poets, y editó una antología en farsi, La casa de los poetas del mundo (خانه شاعران جهان, 2007), que recoge poemas de más de cien poetas modernos de diversos países, y otra de mujeres poetas afganas, Canciones de amor y guerra (آوازهای عشق و مرگ, 2008). Prepara una antología de poesía finlandesa en farsi con una beca de la fundación finesa para la literatura FILI.

 

Como traductor, ha vertido al farsi, sobre todo, poetas eslavos, entre los que figuran los checos Vladimir Holan y Vítězslav Nezval, la polaca Anna Świrszczyńska, la rusa Katia Kapovich y el serbio Vasko Popa. También ha traducido a su lengua poemas de Clara Janés, del rumano Nichita Stănescu, el turco İlhan Berk, la palestina Nathalie Handal y los estadounidenses Denise Levertov y Mark Strand.

 

Se considera anarquista y ateo, y es miembro del Movimiento Verde iraní, enfrentado con el régimen teocrático y totalitario instaurado en Irán. Trabajó durante dos años en su tesis doctoral en el departamento de Cultura Digital de la Universidad de Jyväskylä (Finlandia).

Obtuvo la Beca Antonio Machado de Soria, ciudad en la que residió durante un curso. Fruto de su trabajo en Soria fue la edición en Col. Machado de Olifante, "Visible como el aire, legible como la muerte".

Actualmente reside en la ciudad de México, becado por el PEN Internacional.

En 2015 comienza a dar clases de Literatura Comparada en la Universidad de México.

Fotografía: Lucía Paprcková